关于英语思维
       人在思考的时候,用的是“思维的语言”,这种语言语法相对简单,也相对模糊。而在需要输出的时候,我们才把这个“思维的语言”翻译成自己要说的语言。
       所以,在学习母语的时候,我们是将“思维的语言”和母语对应起来。而在学习外语的时候,我们需要做的事情,是将“思维的语言”和外语对应起来。
       但是有很多人,因为母语很直接和显性,所以不知不觉地,把母语和外语对应,这样的话,等于你要说一句外语,要先从“思维的语言”生成意思,再“翻译”到母语,再“翻译”成外语。
       这样,对于外语规则的学习,就变成了基于母语,而不是更本能的基于“思维的语言”。
       我总是觉得,所谓的擅于学什么东西,只是人本能学习某种东西的方法,正好贴近这种东西的本质而已。
       说了这么多,其实并没有直接回答“如何培养英语思维?”的这个问题。因为我觉得英语思维不是“培养”出来的,而是一个开关,有,还是没有。是逼着自己做出来的。
       如果要有的话,就要从This is an apple开始,硬逼着自己把“思维的语言”→母语→英语的这条通路,改成“思维的语言”→英语。这是个漫长慢慢练习的过程。
       关于思维养成
       有同学反映问英语思维该如何养成,其实一言以蔽之便是:输入,输入,大量的输入!
       模仿写作类似于、但不同于汉译英。模仿写作要求文章本身是原汁原味的英语文章,同时有比较地道的汉语翻译。
       我们在训练的时候,先不要看英语原文,而是看着翻译过来的汉语,先把它翻回英文。之后再和英语原文对照。
       有比较就有鉴别。通过这种比较,我们就能够感觉出,同样一个意思,人家用那个词,那样的句型表达,为什么比自己写的好。
       这比单纯的背诵人家写好的英语范文,或者自己埋头苦写,不去积累,效果要好很多。这个方法很简单,但对于提高写作水平非常有效。